Dodge Home
Bibliography

E. TRANSLATIONS

The entries on this page have been compiled from a variety of sources. However, the bulk of the citations are from Index Translationum: International Bibliography of Translations, published by UNESCO.

E1. Death and Taxes

Finnish

E1.1. Toisen kuolema. Vaasa: Vaasa Oy, 1966. (Manhattansarja 28) 200 pp. Translated by U. Maajärvi.

French

E1.2. Le temps des gros sous. Paris: Gallimard, June 1950. (Série noire 59). 252 pp. Translated by Yves Saint-Aubin & Jeanne-G. Marquet. [3:4204] El gato ladron, 1953

German

E1.3. Die blaue Limousine : Kriminalroman. München: W. Goldmann; Wollerau: Krimi-Verlag, 1969. [Ungekürzte Ausg.] (Goldmann Taschenkrimi 3217) 190 pp. Translated by Norbert Wolfl. [23:3037]

Swedish

E1.4. Den enes död. Stockholm: B. Wahlström, 1953. (Manhattan-böckerna 14) 222 pp. Translated by John G. Hellberg. [6:14792]

E1.5. Den enes död. Stockholm: B. Wahlström, 1961. [Ny utg.] (Månadsdeckaren [69]) 253 pp. Translated by John G. Hellberg. [14:23456]

E1.6. Den enes död. Stockholm: B. Wahlström, 1969. [Ny utg.] 254 pp. Translated by John G. Hellberg. [23:32712]

E2. Shear the Black Sheep

French

E2.1. Trois tondus et un pelé. Paris: Gallimard, March 1950. (Série noire 51). Translated by Henri Robillot.

E2.2. Trois tondus et un pelé. Paris: Gallimard, 1973. (Carré noir 156) 282 pp. Translated by Henri Robillot. ISBN: 2070431568 [27:FRA 1388]

Japanese

E2.3. Kuroi hitsuji no ke o kire. Tokyo: Tokyo Sôgen-sha, 1957. (Sekai suiri shô setsu zenshô 47) 271 pp. Translated by Fusao Hayashi. [10:13301]

Portuguese

E2.4. A ovelha negra. Rio de Janeiro: Mérito, 1953. (Novela policial). 189 pp. Translated by Pedro Henrique. [6:2649]

Spanish

E2.5. Ases y asesinato. México: Editorial Cumbre, 1952. 200 pp. Translated by Juan Gutiérrez Aldecocea.

E2.6. Ases y asesinato. Buenos Aires: Jackson, 1953. 200 pp. Translated by Juan Gutiérrez Aldecocea. [6:1584]

E3. Bullets for the Bridegroom

Finnish

E3.1. Öinen vieras. Vaasa: Vaasa Oy, 1966. (Manhattansarja 31) 192 pp. Translated by U. Maajärvi. [19:126627]

German

E3.2. Whit wundert sich : Kriminalroman. Rüschlikon-Zurich: A. Müller, 1955. [1.-4. Tsd.] (A.M.-Auswahl Bd. 122) 192 pp. Translated by Werner DeHaas. [8:17261]

E3.3. Whit wundert sich : Kriminalroman. Stuttgart: A. Müller, 1955. [1.-4. Tsd.] (A.M.-Auswahl Bd. 122) 192 pp. Translated by Werner DeHaas.

Serbo-Croatian

E3.4. Hitac za mladozenju. Novi Sad: Dnevnik, 1964. 96 pp. Translated by Jovan Mesarovic. [17:36404]

Spanish

E3.5. Un balazo para el novio. Buenos Aires: Compañía general fabril edit., 1959. 189 pp. Translated by Flora W. de Setaro. [13:3356]

Swedish

E3.6. Spel i blindo. Stockholm: B. Wahlström, 1954. (Manhattan-böckerna 18) 222 pp. Translated by John G. Hellberg. [7:17526]

E3.7. Spel i blindo. Stockholm: B. Wahlström, 1962. [Ny utg.] (Månadsdeckaren [74]) 253 pp. Translated by John G. Hellberg. [15:22993]

E4. It Ain’t Hay

Finnish

E4.1. Hämärää puuhaa. Vaasa: Vaasa Oy, 1966. (Manhattansarja 35) 196 pp. Translated by U. Maajärvi. [19:12626]

French

E4.2. Le calumet de la guerre. Paris: Gallimard, January 1953. (Série noire 150). 252 pp. Translated by Henri Robillot. [7:7984]

German

E4.3. Tödlicher Rauch : Kriminalroman. Rüschlikon-Zurich: A. Müller, 1959. [1.-5. Tsd.] (A. M.-Auswahl [Bd. 157]) 189 pp. Translated by Gertrud Dunant. [12:21214]

E4.4. Tödlicher Rauch : Kriminalroman. Stuttgart: A. Müller, 1959. [1.-5. Tsd.] (A. M.-Auswahl [Bd. 157]) 189 pp. Translated by Gertrud Dunant. [13:1521]

Swedish

E4.5. Hemlig last. Stockholm: B. Wahlström, 1954. [2.-5. uppl.] (Manhattan-böckerna 26) 223 pp. Translated by John G. Hellberg. [7:17525]

E4.6. Hemlig last. Stockholm: B. Wahlström, 1962. [Ny utg.] (Månadsdeckaren [80]) 252 pp. Translated by John G. Hellberg. [15:22992]

E5. How Green Was My Father

Dutch

E5.1. Och, wat was mijn vader groen : kolder in Mexico. Amsterdam: H. Meulenhoff, 1956. 204 pp., ill. Translated by Ton Schilling. [9:14133]

Wozu die Eiele

German

E5.2. So grün war mein Vater : fröhliche Irrfahrt durch Mexiko. Rüschlikon-Zürich: A. Müller, 1954. 236 pp., ill. [1.-4. Tsd.] Translated by Ursula von Wiese & Werner DeHaas. [7:18354]

E5.3. Wozu die Eile? : frohliche Irrfahrt durch Mexiko. München: W. Goldmann, 1972. [Genehmigte Taschenbuchausg.] ( Goldmanns gelbe Taschenbücher Bd. 2582) 183 pp., ill. Translated by Ursula von Wiese & Werner DeHaas. [26:3352]

E6. How Lost Was My Weekend

German

E6.1. Vater fliegt ins Blaue : frohe Jahre in Guatemala und Honduras. Rüschlikon-Zürich: A. Müller, 1955. [1.-5. Tsd.] 246 pp., ill. Translated by Werner DeHaas and Hanna Richter. [8:17260]

E6.2. Vater fliegt ins Blaue : frohe Jahre in Guatemala und Honduras. Stuttgart: A. Müller, 1955. [1.-5. Tsd.] 246 pp., ill. Translated by Werner DeHaas and Hanna Richter.

E6.3. Abstecher ins Paradies : turbulente Reise durch Guatemala. München: W. Goldmann, 1972. [Genehmigte Taschenbuchausg.] (Goldmanns gelbe Taschenbücher Bd. 2969) 176 pp. Translated by Werner DeHaas & Hanna Ricker. [26:3351]

E7. The Long Escape

German

E7.1. Das Grab auf der Hazienda. Rüschlikon-Zurich: A. Müller, 1956. [1.-4. Tsd.] (A.M.-Auswahl [Bd. 126]) 191 pp. Translated by Leo Uhler. [9:19250]

Italian

E7.2. Tragico ritorno. Milano: A. Mondadori, 1995. (I classici del Giallo Mondadori 733) 158 pp. Translated by Antonietta Maria Francavilla.

Swedish

E7.3. Den långa flykten. Stockholm: A. Bonnier, 1950. 182 pp. Translated by Mårten Edlund. [3:9529]

E7.4. Den långa resan. Stockholm: B. Wahlström, 1959. (Wahlströms romanbibliotek. Gyllene elitserien [9]) 254 pp. Translated by John G. Hellberg. [12:20295]

Turkish

E7.5. Kanli Iz. Istanbul: Ekicigil Matbaasi, 1956. 128 pp. Translated by Turgay Berker.  [9:21495]*

E8. Plunder of the Sun

German

E8.1. Der Schatz von Amaru : Kriminalroman. Rüschlikon-Zurich: A. Müller AG, 1954. [1.-4. Tsd.] (A.M.-Auswahl Bd. 114). 192 pp. Translated by Ursula von Wiese. [7:18353]

Swedish

E8.2. Blod och guld. Stockholm : A. Bonnier, 1951. 190 pp. Translated by Ruth & Mårten Edlund. [4:13977]

E8.3. Blod och guld. Stockholm : B. Wahlström, 1960. (Gröna elitbiblioteket [5]) 253 pp. Translated by Ruth & Mårten Edlund. [14:23455]

E9. The Crazy Glasspecker

French

E9.1. Un eden au Pérou. Paris: Hachette, 1953. 253 pp., ill. Translated by Jean Rosenthal. [6:8125]

German

E9.2. Vater und sein Vogel : zwei glückliche Jahre in Peru und den peruanischen Anden. Rüschlikon-Zürich: A. Müller, 1956. [1.-5. Tsd.] 245 pp., ill. Translated by Ursula von Wiese. [9:19251]

E9.3. Vater und sein Vogel : zwei glückliche Jahre in Peru und den peruanischen Anden. Stuttgart: A. Müller, 1956. 245 pp., ill. Translated by Ursula von Wiese.

E10. The Red Tassel

German

E10.1. Die rote Quaste : Kriminalroman. Rüschlikon-Zurich: A. Müller, 1955. [1.-4. Tsd.] (A.M.-Auswahl Bd. 116) 192 pp. Translated by Werner DeHaas. [8:17259]

E11. 20,000 Leagues Behind the 8-Ball

Danish

E11.1. Den skøre spættle eller high-life i Andesbjergene. Københaven: Wangel, 1950. 240 pp., ill. Translated by Georg Gjedde. [4:4494]

German

E11.2. Vater zickzackt durch die Welt : mit Kind und Kegel den Amazonas hinab durch Brasilien, Argentinien, und Chile zur Côte d’Azur. Rüschlikon-Zürich: A. Müller, 1957. [1.-5. Tsd.] 299 pp. Translated by Werner DeHaas. [10:20577]

E12. To Catch a Thief

Burmese

E12.1. Pye-Ya-Thu-Ga-Alike-Thamarr. Rangoon: Win Sarpay, 1977. 277 pp. Translated by Theikpan Soe Yin.  [30:BUR25]

Dutch

E12.2. Met dieven vangt men dieven. Amsterdam: Nederlandsche Keurboekerij, 1953. 203 pp. Translated by K. de Wolf. [6:12389]

French

E12.3. La main au collet. Paris: R. Laffont, 1955. 223 pp. Translated by Jean Périer. [8:7300]

La Main au Collet

E12.4. La main au collet. Verviers: Gérard & Co., 1956. (Marabout Collection no 170) 222 pp. Translated by Jean Périer. [11:3685]

German

E12.5. Le Chat sucht Le Chat. Rüschlikon-Zurich: A. Müller, 1954. [1.-4. Tsd.] (A.M.-Auswahl Bd. 110) 200 pp. Translated by Elisabeth Schnack. [7:18352]

E12.6. Le Chat sucht Le Chat. Stuttgart: A. Müller, 1954. [1.-4. Tsd.] (A.M.-Auswahl Bd. 110) 200 pp. Translated by Elisabeth Schnack.

E12.7. Über den Dächern von Nizza : Kriminalroman. Gütersloh: S. Mohn, 1960. (SM-Bücher 20) 189 pp. Translated by Elisabeth Schnack. [14:1569]

E12.8. Über den Dächern von Nizza : Roman. Zürich: Diogenes, 1990. (Diogenes Taschenbuch 21865) 259 pp. Translated by Elisabeth Schnack.

Italian

E12.9. Caccia al ladro: romanzo. Milano: C. Del Duca, 1955 (Tip. Tecnografica Milanese). (Il calabrone 3) 323 pp. Translated by Sergio Monteverde.

E12.10. Caccia al ladro. Milano: A. Mondadori, 1994. (I classici del Giallo Mondadori 709) 223 pp. Translated by Antonietta Maria Francavilla.

Japanese

E12.11. Dorobô narikin. Tokyo: Hayakawa shobô, 1955. (Hayakawa pocket mystery books) 244 pp. Translated by Yuki Tanaka. [8:11003]

Portuguese

E12.12. O gato na armadilha. Rio de Janeiro: Mérito, 1953. (Novela policial) 191 pp. Translated by Olga Biar Laino. [6:2648]

Russian

E12.13. Poimat´ vora. Moskva: TSentrpoligraf, 2004. (Al´fred Khichkok predstavliaet) 493 pp. [Issued with a translation of Under Capricorn by Helen Simpson]

Swedish

E12.14. Ta fast tjuven. Stockholm: A. Bonnier, 1953. 229 pp. Translated by Einar Thermænius. [6:14793]

E12.15. Ta fast tjuven. Stockholm: A. Bonnier, 1956. 229 pp. Translated by Einar Thermænius. [9:18324]

E12.16. Ta fast tjuven. Stockholm: A. Bonnier, 1958. [Ny utg.] (Bokklubben Svalan) 252 pp. Translated by Einar Thermænius. [12:20296]

E12.17. Ta fast tjuven. Stockholm: A. Bonnier, 1965. [Ny utg.] (En zebra-bok 203) 205 pp. Translated by Einar Thermænius. [19:28154]

Spanish

E12.18. El gato ladrón. México: Editorial Cumbre, 1953. 178 pp. Translated by Juan Gutiérrez. [7:13311]

Anthologies, Condensations, etc.

French

E12.19. La main au collet. In Sélection du livre. Autonomne 1955. Volume 4. Paris: Sélection du Reader’s digest, 1955. 504 pp.

E12.20. La main au collet. In Les romans qui ont inspiré Hitchcock, 3. Paris: Librairie des Champs-Elysees, 1998. (Les intégrals du Masque) 894 pp.

German

E12.21. Le Chat sucht Le Chat. In Vorsicht! Hochspannung : Fünf kurzgefaßte Kriminalromane. Stuttgart: Verlag Das Beste GmbH, 1962. 571 pp.

Italian

E12.22. Caccia al ladro. In L’incubo secondo Hitchcock. Milano: A. Mondadori, 1995. (Oscar narrativa) 468 pp. Translated by A.M. Francavilla.

Swedish

E12.23. Ta fast tjuven. In Det bästas bokval. Stockholm: Reader’s Digest, 1956. 516 pp.

E13. The Lights of Skaro

German

E13.1. Die Lichter von Skaro : Roman einer Flucht in die Freiheit. Rüschlikon-Zürich: A. Müller, 1959. 193 pp. Translated by H. Alexander. [13:22442]

E13.2. Die Lichter von Skaro : Roman einer Flucht in die Freiheit. Rüschlikon-Zürich; Stuttgart; Wien: A. Müller, 1960. [1.-4. Tsd.] 193 pp. Translated by H. Alexander. [13:1520]

Swedish

E13.3. Ljusten från Skaro. Stockholm: A. Bonnier, 1956. 199 pp. Translated by Ruth & Mårten Edlund. [9:18323]

E13.4. Ljusen från Skaro. Stockholm: A. Bonnier, 1960. [Ny utg.] (En zebra-bok 121) 189 pp. Translated by Ruth & Mårten Edlund. [13:21447]

E14. Time Out for Turkey

German

E14.1. Vater ist nicht Kleinzukriegen : mit “Invictus” von die Côte d’Azur quer durch Jugoslawien und Griechenland ... Ziel: Turkei. Rüschlikon-Zurich: A. Müller, 1959. 248 pp. Translated by Cori Pessina. [12:21422]

E14.2. Vater ist nicht Kleinzukriegen : mit “Invictus” von die Côte d’Azur quer durch Jugoslawien und Griechenland ... Ziel: Turkei. Stuttgart: A. Müller, 1959. 248 pp. Translated by Cori Pessina. [12:1982]

E15. Angel’s Ransom

French

E15.1. La rançon de l’Ange. Paris: Gallimard, August 1957 (Série noire 385) 253 pp. Translated by G. Malville. [11:9562]

German

E15.2. Lösegeld für Anima. Rüschlikon-Zurich: A. Müller, 1959. 192 pp. Translated by Werner von Grünau. [12:21213]

E15.3. Lösegeld für Anima. Stuttgart: A. Müller, 1959. 191 pp. Translated by Werner von Grünau. [12:1003]

Spanish

E15.4. A bordo del “Angel.” Barcelona: Planeta, 1958. (Colección “Goliat” 131) 287 pp. Translated by Juan G. de Luaces. [12:6659]

E15.5. A bordo del “Angel.” Barcelona: Planeta, 1968. (Colección “Alcotán” 157) 250 pp. Translated by Juan G. de Luaces.

E15.6. A bordo del “Angel.” Barcelona: Planeta, 1969. (Colección “Alcotán” 157) 249 pp. Translated by Juan G. de Luaces.

Swedish

E15.7. Den stulna Ängeln. Stockholm: A. Bonnier, 1958. 218 pp. Translated by Lars Hansson. [11:20924]

E15.8. Den stulna Ängeln. Stockholm: A. Bonnier, 1959. [Ny utg.] (En zebra-bok 107) 188 pp. Translated by Lars Hansson. [13:21448]

E16. Loo Loo’s Legacy

Spanish

E16.1. La herencia de Loo Loo. Barcelona: Plaza & Janés, 1962. 199 pp. Translated by Rosa S. de Naveira. [15:7154]

E16.2. La herencia de Loo Loo. Buenos Aires: Plaza & Janés, 1962. (Serie “Clave”) 200 pp. Translated by Rosa S. de Naveira. [16:4030]

Swedish

E16.3. Pensionat Paradiset. Stockholm: B. Wahlström, 1963. [2.-4. uppl.] (Wahlströms elit-romaner [2]) 253 pp. Translated by Karl-Rune Östlund. [16:25930]

E16.4. Pensionat Paradiset. Stockholm: B. Wahlström, 1976. [4.-5. uppl.] 253 pp. Translated by Karl-Rune Östlund. [29:SWE608]

E17. Carambola

Swedish

E17.1. Uppdrag i Barcelona. Stockholm: B. Wahlström, 1962. (Röda elit-böckerna [2]) 253 pp. Translated by Karl-Rune Östlund.

E18. The Last Match

French

E18.1. La dernière allumette. Paris: J’ai lu, 2007. (Hard case crime 6) 313 pp. Translated by Gilles Goullet.

Italian

E18.2. Un fiammifero di troppo. Milano: Mondadori, 2009. (Il giallo Mondadori 2975) 281 pp. Translated by Mauro Boncompagni.

E19. Anthologies

Spanish

E19.1. Novelas escogidas. Madrid: Aguilar, 1962. (El lince astuto) 1224 pp. Translated by María del Carmen Vásquez, Teresa García, Inés Navarro, Antonio Gómez, and Maite Fernández.
Contents: El robo del sol (Plunder of the sun) -- La borla roja (The red tassel) -- Larga huída (The long escape) -- Para atrapar a un ladrón (To catch a thief) -- Las luces de Skaro (The lights of Skaro). [16:9315]

E19.2. Novelas escogidas. Madrid: Aguilar, 1963. (El lince astuto) 1225 pp. Prologue by Salvador Bordoy Luque. Translated by María del Carmen Márquez, Teresa García, Inés Navarro, Antonio Gómez, and Maite Fernández.
Contents: El robo del sol (Plunder of the sun) -- La borla roja (The red tassel) -- Larga huída (The long escape) -- Para atrapar a un ladrón (To catch a thief) -- Las luces de Skaro (The lights of Skaro).

E19.3. Novelas escogidas. Ed. mexicana. México: Aguilar, 1980. Translated by María del Carmen Márquez, et al.
Contents: El robo del sol (Plunder of the sun ) -- Para atrapar a un ladrón (To catch a thief) -- Larga huída (The long escape).

E19.4. Novelas escogidas. México: Aguilar, 1987. 714 pp. Translated by María del Carmen Márquez, et al.

* Editor’s note: I’m not sure if this is the Turkish translation of The Long Escape or not. Index Translationum did not give the English title. Literally translated, the Turkish title means “Bloody Footprint” or “Bloody Escape.”

Previous section D. Travel Essays
 
Secondary Sources Next section
 

David Dodge Home | Novels | Travel Books | Short Stories | Travel Articles | Plays | Bibliography | Biography | Scrapbook | Miscellany